Tigrai: storia di una caduta tra dramma e falsità (ASSOCIATED MEDIAS)
Posted: 10 Feb 2021, 23:38

NOTIZIE & REPORTAGE
Tigrai: storia di una caduta tra dramma e falsità
[Tigrai: story of a fall between drama and falsehood]
di Robert Crowe
(Software translation, follows article)
https://associatedmedias.com/tigrai-sto ... e-falsita/

La disinformazione è l’ultima pericolosa arma rimasta in mano alle élite tigrine e ai suoi alleati che non hanno accettato il cambiamento di governo in Etiopia guidato dal Premio Nobel per la Pace Abiy Ahmed. Il periodico “The Week” è l’ultima vittima di questa raffica di fakenews diramate subdolamente da quel che resta del TPLF, il Fronte di Liberazione Popolare del Tigrai, il partito dell’ex Primo Ministro Meles Zenawi e dell’attuale Direttore Generale dell’OMS Tedros Adhamon.
[Disinformation is the last dangerous weapon left in the hands of the Tigrayan elites and their allies who have not accepted the change of government in Ethiopia led by Nobel Peace Prize winner Abiy Ahmed. The magazine "The Week" is the latest victim of this barrage of fakenews subtly issued by what remains of the TPLF, the Tigrai People's Liberation Front, the party of former Prime Minister Meles Zenawi and of current WHO Director-General Tedros Adhanom.]
Il settimanale statunitense, in un reportage intitolato “Tigray, Etiopia”, ha riportato una serie di false notizie che ha come obiettivo quello di gettare discredito sul governo etiope e su quello eritreo. Del resto, questa è una storia antica: in un’epoca in cui i giornalisti viaggiano poco, in assenza di testimonianze dirette si riportano le notizie riferite da una parte o dall’altra. E molto spesso sono soltanto false notizie. Così, in questa guerra propagandistica chi ci rimane di frequente nel mezzo sono le ONG, utilizzate in maniera strumentale. In altri casi invece sono addirittura le grandi organizzazioni umanitarie internazionali a venire strumentalizzate.
[The US weekly, in a report entitled "Tigray, Ethiopia", reported a series of false news that aims to discredit the Ethiopian and Eritrean governments. After all, this is an ancient story: in an era when journalists travel little, in the absence of direct testimony, the news reported by one side or the other is reported. And very often it's just fake news. Thus, in this propaganda war those who frequently remain in the middle are the NGOs, used in an instrumental way. In other cases, however, it is even the large international humanitarian organizations that are exploited.]
Le notizie riportate in buona fede da “The Week” sul Tigrai sembrano proprio figlie di queste logiche perverse della propaganda. Altri media arrivano addirittura ad accusare gli eritrei di macchiarsi di orribili crimini nel Tigrai contro la popolazione civile e in particolare contro le donne quando tutti sanno e riconoscono che l’etica e il senso di solidarietà e di responsabilità del Fronte Popolare di Liberazione Eritreo ha forgiato negli ultimi 30 anni un popolo che si distingue per senso civico e rispetto altrui e che viene spesso preso ad esempio non solo in Eritrea ma nei paesi dove esiste una importante diaspora. In particolare l’Eritrea è riconosciuta per il ruolo che hanno avuto le donne nella lotta di liberazione nazionale conquistandosi la considerazione degli uomini eritrei che hanno finito per essere educati a rispettarle e al concetto di parità. Affermare che eritrei rubano nel Tigrai quando la storia ci insegna che gli eritrei hanno aiutato, senza chiedere niente in cambio, paesi per esempio come il Rwanda, la Democratica Repubblica del Congo, il Sudan del Sud e la Somalia per esclusivo senso di solidarietà, non è solo falso ma criminale.
[The news reported in good faith by "The Week" on the Tigray seems to be the children of these perverse logic of propaganda. Other media even go so far as to accuse Eritreans of committing horrific crimes in Tigray against the civilian population and in particular against women when everyone knows and recognizes that the ethics and sense of solidarity and responsibility of the Eritrean Popular Front for Liberation has forged in the last 30 years a people who stand out for their civic sense and respect for others and who are often taken as an example not only in Eritrea but in countries where there is an important diaspora. In particular, Eritrea is recognized for the role that women have played in the struggle for national liberation by winning the consideration of Eritrean men who have ended up being educated to respect them and to the concept of equality. Claiming that Eritreans steal in the Tigray when history teaches us that the Eritreans have helped, without asking for anything in return, countries such as Rwanda, the Democratic Republic of Congo, South Sudan and Somalia out of an exclusive sense of solidarity, does not it's just fake but criminal.]
I Tigrini stessi che conoscono bene gli eritrei e che ne hanno ottenuto il sostegno incondizionato durante il periodo della guerra di liberazione, sanno che queste sono calunnie che vengono pubblicate ad arte per denigrare gli sforzi di collaborazione del Presidente Isaias Afewerki e del Primo Ministro Abiy per pacificare il Corno d’Africa. Gli osservatori, ma anche i semplici analisti che hanno studiato e vissuto le recenti vicende del Corno d’Africa, sanno perfettamente che l’Eritrea ha un ruolo positivo e stabilizzante nella regione. Il Premier Abiy, rispettando il suo mandato politico, è impegnato anche lui a pacificare l’area creando così le condizioni per lo sviluppo dell’intera regione. La pace con l’Eritrea, dopo venti anni di guerra, è stata raggiunta in poche settimane. Sappiamo oggi che la volevano tutti gli etiopici, ad eccezione dei Tigrini del Tplf che l’hanno sempre ostacolata, ma la voleva soprattutto l’Eritrea.
[The Tigrayans themselves who know Eritreans well and who gained their unconditional support during the period of the war of liberation know that these are slanders that are artfully published to denigrate the collaborative efforts of President Isaias Afewerki and Prime Minister Abiy to pacify the Horn of Africa. Observers, but also simple analysts who have studied and experienced the recent events in the Horn of Africa, know perfectly well that Eritrea has a positive and stabilizing role in the region. Premier Abiy, respecting his political mandate, is also committed to pacifying the area, thus creating the conditions for the development of the entire region. Peace with Eritrea, after twenty years of war, was achieved in a few weeks. We know today that all Ethiopians wanted it, with the exception of the Tigris of the Tplf who have always hindered it, but Eritrea above all wanted it.]
La dimostrazione è che quando è arrivato un uomo di pace come Abiy, il Presidente dell’Eritrea, Isaias Afewerki, ci hanno messo veramente poco a trovare un’intesa di pace ristabilendo il corso normale di una storia che era già stata scritta venti anni prima. Poi, a testimonianza di questo storico evento, è arrivato il Nobel, poi, ancora, è arrivato l’accordo a tre (Etiopia, Eritrea, Somalia) per dare nei fatti una prospettiva economica e sociale a tutto il Corno d’Africa. Gli unici che si sono sempre battuti contro questo processo di pace e di sviluppo sono stati sempre e soltanto loro, i tigrini del TPLF che oggi utilizzano il loro network internazionale costruito e finanziato con le ingenti somme sottratte al bilancio del Tesoro Etiope per continuare a disinformare su quello che succede veramente nel Tigrai e nella regione.
[The proof is that when a man of peace like Abiy arrived, the President of Eritrea, Isaias Afewerki, it took very little to find a peace agreement, re-establishing the normal course of a history that had already been written twenty years earlier. . Then, as evidence of this historic event, the Nobel Prize arrived, then, again, the three-party agreement (Ethiopia, Eritrea, Somalia) arrived to give an economic and social perspective to the whole Horn of Africa. The only ones who have always fought against this peace and development process have always and only been them, the TPLF Tigres who today use their international network built and financed with the huge sums stolen from the Ethiopian Treasury budget to continue to disinform on what really happens in Tigray and the region.]
Questa fabbrica di fake news internazionale è purtroppo formata anche da ONG e da funzionari ONU che sono ancora legati a dirigenti del Tplf. Essi fingono di ignorare che il Tplf si è rivelato sovversivo e chi si è macchiato di tremendi atti terroristici e di crimini che il governo etiope si appresta a giudicare nei prossimi mesi. Oltre ai vari attentati e stragi commesse in Etiopia, il Tplf è accusato di aver commesso dei crimini nella sua stessa regione del Tigrai. Per esempio è ormai accertato che le milizie del Tplf dopo aver commesso il massacro di Mai-Kadra sono fuggite nel Sudan facendosi passare per rifugiati mischiandosi ai civili in fuga. Come è ormai accertato che prima di fuggire da Macallè, hanno liberato le carceri del Tigrai riempite di criminali comuni dopo averli forniti di abiti militari copiati dalle divise usate dai militari eritrei e cucite nella loro fabbrica di Adwa per poter accusare in seguito gli eritrei dei crimini commessi.
[Unfortunately, this international fake news factory is also made up of NGOs and UN officials who are still linked to Tplf leaders. They pretend to ignore that the TPLF has turned out to be subversive and that it has committed terrible terrorist acts and crimes that the Ethiopian government is preparing to judge in the coming months. In addition to the various attacks and massacres committed in Ethiopia, the Tplf is accused of having committed crimes in its own Tigray region. For example, it is now established that the Tplf militias after committing the massacre of Mai-Kadra fled to Sudan, passing themselves off as refugees, mixing with fleeing civilians. As it is now established that before fleeing from Macalle, they freed the Tigray prisons filled with common criminals after providing them with military clothes copied from the uniforms used by the Eritrean military and sewn in their factory in Adwa in order to later accuse Eritreans of crimes committed.]

La questione dell’intervento armato nel Tigrai per salvaguardare la pace in Etiopia e nel Tigrai è figlia della risposta ad un attacco armato da parte del Tplf effettuato nel novembre 2020 che aveva come obiettivo di destabilizzare l’Etiopia e di fare un colpo di stato militare per rovesciare il governo etiopico di Abiy. Tutti quelli che oggi accusano il governo etiope di essere intervenuto nel Tigrai fanno finta di dimenticare che se non ci fosse stata la reazione militare che ha permesso di sconfiggere i piani criminali e terroristici del Tplf, oggi avremmo un Etiopia divisa e in preda a guerre etniche fratricide con gravi ripercussioni su tutti gli stati della regione e con milioni di vittime e di profughi.
[The question of armed intervention in Tigray to safeguard peace in Ethiopia and Tigray is the result of the response to an armed attack by the Tplf carried out in November 2020 which aimed to destabilize Ethiopia and carry out a military coup to overthrow the Ethiopian government of Abiy. All those who today accuse the Ethiopian government of intervening in Tigray pretend to forget that if it had not been for the military reaction that made it possible to defeat the criminal and terrorist plans of the TPLF, today we would have a divided Ethiopia prey to ethnic wars fratricide with serious repercussions on all states in the region and with millions of victims and refugees.]
Queste persone dovrebbero anche ricordarsi che i tigrini del Tplf che rimpiangono non hanno voluto rispettare gli accordi di pace sottoscritti da Etiopia ed Eritrea e sono responsabili di aver destabilizzato l’intera regione per più di 20 anni sostenuti da una communita’ internazionale ingannata dalla loro politica basata su fakenews e sostenuta da riconoscenti e generosi contributi a media compiacenti. Mentre vendevano l’immagine di un governo stabile che pensava solo alla crescita e allo sviluppo dell’Etiopia, preparavano la secessione del Tigrai e delle altre regioni etiopiche sfruttando i conflitti etnici e acquistando ingenti armi da concentrare nel Tigrai con la scusa della minaccia eritrea che veniva regolarmente alimentata ad arte.
[These people should also remember that the regretful TPLF Tigres did not want to respect the peace agreements signed by Ethiopia and Eritrea and are responsible for destabilizing the entire region for more than 20 years supported by an international community deceived by their politics. based on fakenews and backed by grateful and generous contributions to complacent media. While they sold the image of a stable government that thought only about the growth and development of Ethiopia, they were preparing the secession of the Tigray and other Ethiopian regions by exploiting the ethnic conflicts and buying huge weapons to be concentrated in the Tigray under the excuse of the Eritrean threat that it was regularly artfully fed.]
Non si può in effetti non ricordare come i tigrini, quando ancora comandavano ad Addis Abeba, avevano fatto trasferire a casa loro più del ’80 per cento degli armamenti nazionali. Un gesto furbo e alquanto arrogante che puntava di fatto a mantenere il controllo delle forze armate per dominare il resto dell’Etiopia e l’intera regione, compresa l’Eritrea. Per capire la situazione attuale dell’Etiopia e del Tigrai non si può poi prescindere da quello che è successo il 3 novembre scorso. L’attacco ostile ordito dal TPLF contro tutte le posizioni e le basi militari del Comando Nord dell’Etiopia contro il quale il Premier Abiy ha dovuto opporsi è stata la causa della situazione che il governo etiope con fatica e dedizione sta cercando di gestire nel Tigrai. E tutte le persone di buona volontà dovrebbero sostenere gli sforzi del governo etiope ad aiutare le popolazioni locali a riprendere in mano il loro destino dopo essere stati liberati dai terroristi del Tplf, che dopo 20 anni di gestione affaristica e despotica del potere, stanno ancora tentando, con il sostegno dei loro vecchi amici e con tutti i mezzi a disposizione in Occidente, di salvaguardare il loro obiettivo di distruggere l’unità dell’Etiopia per mantenerne l’egemonia anche a costo di creare danni e perdite al loro stesso popolo.
[In fact, one cannot fail to recall how the Tigers, when they were still in command in Addis Ababa, had more than 80 percent of the national armaments transferred to their home. A clever and somewhat arrogant gesture that actually aimed to maintain control of the armed forces to dominate the rest of Ethiopia and the entire region, including Eritrea. To understand the current situation in Ethiopia and Tigray, one cannot ignore what happened on 3 November last: the hostile attack hatched by the TPLF against all the positions and military bases of the Northern Command of Ethiopia against which Premier Abiy had to oppose was the cause of the situation that the Ethiopian government is trying to manage with effort and dedication in Tigray. And all people of goodwill should support the Ethiopian government's efforts to help local people regain their fate after being freed by the terrorists of the TPLF, who after 20 years of business and despotic management of power are still trying , with the support of their old friends and with all the means at their disposal in the West, to safeguard their goal of destroying the unity of Ethiopia in order to maintain its hegemony even at the cost of creating damage and loss to their own people.]
Per chi avesse voluto capire come stavano veramente le cose, sarebbe bastato rileggere i vari discorsi pubblici che Abiy ha fatto prima di intervenire nel Tigray. Dei veri e propri appelli lanciati alla popolazione nei quali si spiegava che Addis Abeba non voleva fare altro che ristabilire l’ordine nella regione e la pace nell’intero Corno d’Africa. Appelli reiterati anche dai canali televisivi, ma caduti nel vuoto nel Tigrai non per reale volontà della popolazione ma perché le élite hanno voluto resistere fino alla fine. Quello che è accaduto dopo la presa di Macallè, la capitale del Tigrai, da parte etiope è certamente una cronaca di guerra. E come sempre in questi casi si provocano anche involontariamente tragedie. Se ci sono stati atti di violenza commessi da militari devono essere naturalmente investigati e duramente condannati.
[For those who wanted to understand how things really were, it would have been enough to re-read the various public speeches that Abiy made before intervening in the Tigray. Real appeals to the population in which it was explained that Addis Ababa did not want to do anything but restore order in the region and peace in the entire Horn of Africa. Appeals reiterated also by the television channels, but fallen on deaf ears in the Tigrai not by the real will of the population but because the elites wanted to resist until the end. What happened after the capture of Macalle, the capital of Tigray, by the Ethiopian is certainly a chronicle of war. And as always in these cases tragedies are also involuntarily caused. If there have been acts of violence committed by the military they must of course be investigated and harshly condemned.]

Non abbiamo dubbi che il premio Nobel Abiy saprà portare gli eventuali colpevoli alla giustizia e che promuoverà una commissione di inchiesta a tale fine che farà luce su quanto accaduto in maniera imparziale . Se oltre ai criminali del Tplf ci fossero anche soldati o ufficiali dell’esercito etiope fra i responsabili, saprà punirli in maniera esemplare. Perché anche durante una guerra ci sono regole e leggi che vanno rispettate. Ma anche questi fatti qualora venissero accertati non ci devono comunque fare dimenticare la realtà e cioè che sono stati i gruppi di potere tigrini a non rispettare gli accordi di pace scatenando, con il loro atto ostile, la guerra . Sono stati sempre loro a non voler deporre le armi nonostante i numerosi inviti ad arrendersi. E, ancora, sono stati loro prima della fuga dalla regione ad aprire le carceri e a mandare per le strade migliaia di delinquenti comuni e a usare la popolazione inerme come scudo.
[We have no doubts that the Nobel laureate Abiy will be able to bring the possible culprits to justice and that he will promote a commission of inquiry to this end that will shed light on what happened in an impartial manner. If in addition to the criminals of the TPLF there were also soldiers or officers of the Ethiopian army among those responsible, he will be able to punish them in an exemplary manner. Because even during a war there are rules and laws that must be respected. But even these facts should they be ascertained, they must not make us forget the reality and that is that it was the Tigrin power groups that did not respect the peace agreements by unleashing the war with their hostile act. It was always they who did not want to lay down their arms despite the numerous invitations to surrender. And, again, it was they before fleeing the region who opened the prisons and sent thousands of common criminals to the streets and used the defenseless population as a shield.]
In situazioni del genere è evidente che ci sia un’emergenza umanitaria. In una regione martoriata, è chiaro che la popolazione, già stremata dalla carestia e dal Covid, sia in uno stato di profonda sofferenza e che per tanto tenti di scappare verso le regioni confinanti. Questo è certamente un dramma di cui tener conto e cui far fronte. Tutti dovremmo impegnarci per mettere fine alla sofferenza di popolazioni vessate dai giochi di potere.
[In such situations it is clear that there is a humanitarian emergency. In a tormented region, it is clear that the population, already exhausted by famine and Covid, is in a state of profound suffering and is therefore trying to flee to neighboring regions. This is certainly a drama to be reckoned with and to cope with. We should all work hard to end the suffering of people harassed by power games.]
Ma la verità va rispettata. È difficile, ma occorre provare a rimanere ai fatti senza sottostare alle provocazioni e senza cedere ai tentativi di disinformazione tutt’ora in corso. Viceversa, si aggiungono vittime a vittime, tragedie a tragedie.
[But the truth must be respected. It is difficult, but we must try to stick to the facts without being subjected to provocations and without giving in to the attempts at disinformation still underway. Conversely, victims are added to victims, tragedies to tragedies.]
(Associated Medias) – Tutti i diritti sono riservati
[(Associated Medias) - All rights reserved]

